PILLS BUY buy adipex-p in USA best store.


Federacion departamentau de las

calandretas deus PirenÈus atlantics

Confederacion de las Calandretas – 

Quin los escolans aprenen lo francés ?

Ua lenga que s’apren per immersion.

En França, l’univèrs sonòr qui environa lo mainatge qu’ei essenciaument francofòne. Lo mainatge que serà dongas francofòne mes que serà tanben occitanofòne se banha a l’escòla en un univèrs sonòr occitan. Un mainatge a Calandreta n’a pas lo sentit de’s véder perpausar dus ensenhaments parallèles. Au contra, que constata qu’aqueras duas lengas, com las autas lengas romanicas (espanhòu, portugués, italian, catalan, romanés, …) qu’an ligams de parentat e que l’ei aisit de har ponts enter tots aqueths idiòmas.

En ua escòla Calandreta, l’occitan, en la soa varianta locau lo gascon parlat en Bearn, qu’ei la lenga d’aprentissatge e la lenga de vita a l’escòla. Tota la vita de classa e de l’escòla que’s hè en occitan. De tira en mairau (en partir de 2 ans e miei), lo calandron (escolan de Calandreta) que serà trempat en la lenga e la cultura occitanas. Lo francés qu’ei chic a chic integrat en partir deu CE1, quan la lectura e l’escritura en bearnés e son aquesidas. L’objectiu qu’ei que en fin de cicle 3 (CM2) lo mainatge e mestrese perfèitament las duas lengas, tant a ‘escriut com a l’orau. Lo francés que serà introdusit suu principi de Grammaont-Ronjat*, mei conegut suu nom « Une personne, une langue ». La lenga francesa que serà dongas ensenhada per un aute professor : en CE1, 3 òras ; CE2, 4 òras ; CM1, 5 òras ; CM2, 6 òras.

Tot lo personau d’enquadrament que parla en occitan per’mor que hèn partida de l’equipa pedagogica e, com indicat mei haut, per’mor l’occitan qu’ei lenga de comunicacion. Cadun que participa a la socializacion de la lenga.

* Aqueth principi qu’estó enonciat per Jean Ronjat en 1913. Maridata a ua alemanda, que desirava elhevar lo son hilh en las duas engas : francesa e alemanda. Lo fonetician Maurici Grammaont que’u conselhè d’aplicar autanlèu lo brèç ua règla simpla : « que cada lenga sia representada per ua persona diferenta (…). N’enversatz pas jamei los ròtles ».